נגישות
menu      
About Us
About Us
Exhibitions & Projects
Exhibitions & Projects
Education & Community
Education & Community
Archives
Archives
Residency
Residency
My lists
My lists
Advanced Search
Syntax
Search...
A Tank Translated
Cataloger
catalog number
F 720
Medium
Length
5'00'', 36'23'', 33'44'', 4'09''
Video Type
Year
2002
Links
Exhibition
Events
Projects
Models
Publications
Related Items

Presented on four monitors, "A Tank Translated," compiles footage of separate conversations with four crew members of an Israeli Army tank. Each crew member (commander, driver, gunner and loader) was interviewed separately after being released from the army and asked about his perception of the environment he was in, both the interior space of the tank which constitutes his unique working environment as well as the environment surrounding the tank.

The conversations were conducted in Hebrew, then edited and translated faithfully with running subtitles. However, as the English subtitles line the bottom of the screen in the video, the translated text begins to chip away at itself through visible alteration. Although often betraying the soldiers’ descriptions and disrupting the reading process, as the new narrative is built, the alterations also attempt to carve out a space in the flow of an interview at the very moment which normally calls for the tacit collaboration of interviewer, interviewee and viewer.

 



 

Read more...
T
Say Something about this...
Ctrl+Enter To post
Post
Discard
המרכז הישראלי לאמנות דיגיטלית חולון(View)
Category...
About Us
Exhibitions & Projects
Education & Community
Archives
Residency
My lists
Residency
My lists

 The CDA's archives are operating with the support of the Ostrovsky Family Fund and Artis
 

A Tank Translated

Presented on four monitors, "A Tank Translated," compiles footage of separate conversations with four crew members of an Israeli Army tank. Each crew member (commander, driver, gunner and loader) was interviewed separately after being released from the army and asked about his perception of the environment he was in, both the interior space of the tank which constitutes his unique working environment as well as the environment surrounding the tank.

The conversations were conducted in Hebrew, then edited and translated faithfully with running subtitles. However, as the English subtitles line the bottom of the screen in the video, the translated text begins to chip away at itself through visible alteration. Although often betraying the soldiers’ descriptions and disrupting the reading process, as the new narrative is built, the alterations also attempt to carve out a space in the flow of an interview at the very moment which normally calls for the tacit collaboration of interviewer, interviewee and viewer.

 



 

 The CDA's archives are operating with the support of the Ostrovsky Family Fund and Artis
 

 The CDA's archives are operating with the support of the Ostrovsky Family Fund and Artis